Госпожа Катьяяни пишет своему сыну Раме Сисодии в Сербию
Госпожа Катьяяни пишет своему сыну Раме Сисодии в Сербию
Желаю тебе избавления от этой нелепой самсары — больше тебе, чем себе, милый мой Рама, сын мой. Чтобы я оказалась твоей последней матерью и чтобы больше не нашлось ни одной материнской утробы, ни человеческой, ни животной, которая вновь родила бы тебя и бросила в круговорот этой самсары.
Знаю, что ты очень страдаешь из?за того, что вынужден терять дни в этой безбожной Европе, где люди не знают ни Бога, ни человека, ни даже животного. Ведь Бога они отрицают, а человека считают животным. Из?за этого у них утрачена и божественность, и человечность; осталось только скотство. Это я испытала и здесь, в Индии, в последние дни, черные, как подземное царство бога Ямы[31].
Мне хотелось не причинять тебе боль. Ее ведь и без того слишком много в этой беспросветной жизни. Но все же не могу скрыть от тебя то, что происходит в доме твоих предков Сисодиев, главой которого сейчас являешься ты. И я попросила госпожу Индумати, чтобы она через своего супруга Пандита Гаури Шанкару полегоньку ввела тебя в мрак событий, делающих твой славный дом несчастнейшим из всех знаменитых домов Индии. Боюсь, что умру, и кто тебе тогда скажет правду?
Расскажу тебе все по порядку.
Первое, я уже два месяца сижу в темнице из?за прекрасной и преданной Сакунталы, которая сожгла себя у Джумны вслед за своим умершим мужем Кабиром, нашим родственником. Мой надзиратель — мусульманин, который ест мясо коровы. Представь себе этот ужас! Через окошко моей камеры я несколько раз видела, как закалают корову, это священное животное, образ высших индийских божеств. Ах, почему их не поразил громовержец Индра! После этого я зареклась смотреть в окно и вообще ни на что не смотрю, кроме своей души и своей кармы.
Золотой мой Рама, да померкнет для тебя поскорее это видимое ложное солнце и вечная тьма нирваны да даст тебе покой. Но я вынуждена тревожить тебя своим повествованием. Меня привели на суд. Прочитали мне приговор, будто я виновница смерти вдовицы Сакунталы и потому должна понести наказание за убийство, а это значит — смерть. На это я отвечала:
— Я не европейская женщина, чтобы посметь служить лжи, обману и адвокатам. Я обязана говорить правду. А правда в этом случае заключается вот в чем: я не подстрекала и не подговаривала Сакунталу идти на добровольную смерть. Если бы я это сделала, то уменьшила бы ее славу. Это ее личное решение, которое я только одобрила и благословила до высоты небес и до глубины Индийского океана.
— Почему ты этот поступок столь вдохновенно одобряла?
— Потому что он доказал мне, что Индия еще жива и в ней не исчез исконный дух супружеской верности до смерти.
Далее я сказала:
— Не только я радовалась этому событию. Ему радовался и последний махараджа свободной Индии Прити Раджа, погубленный Могулом. Радовался и дух его прекрасной супруги Санджугты, которую как рабыню Могул хотел взять и сделать своей наложницей. Санджугта для виду обещала Могулу пойти за него и упросила его дозволить ей пойти и отдать последнее целование своему бывшему супругу. Могул дозволил ей это. Но она вошла в костер, приготовленный для сожжения тела убитого Прити Раджи. И когда ее охватил пламень, она вскричала: «Я иду к тебе, возлюбленный мой!», обняла изрубленное мертвое тело своего мужа и погибла. Всего этого вы, европейцы, не понимаете! И как бы вы могли понять, когда у вас между мужем и женой нет ни верности, ни какой?либо иной связи, кроме телесной? И когда почти каждый после короткого брака разводится со своей женой?
Мне было сказано, что я и дальше должна оставаться в темнице, пока дело не дорасследуют. И меня вернули в мою камеру. Проходя через тюремный двор, я видела коровье мясо, коричневое и кровавое, его несли и бросали из рук в руки. О, священные коровы индийские, не осудите нас, но мусульман. Они виновны в вашем умерщвлении, а не мы, последователи Веданты и Шакьямуни.
Второе несчастье больше первого, мой сладкий сын. Арджуна, брат твой и, по несчастью, сын мой, связался с какой?то демонической европейкой Глэдис — Кладис, как я ее называю. Она его подучила организовать какой?то революционный комитет какого?то освобождения Индии от англичан. Ах, бедный мой Арджуна, почему ты не знаешь, что наш долг, наша дхарма — не освобождение от людей, а освобождение от этой печальной и жалкой жизни? Напечатал он, значит, воззвание к Индии, чтобы она пробуждалась, бралась за оружие и силой добивалась своей свободы. Забыл он, что свобода добывается не оружием и силой, а постом и самоотвержением. Говорят, что это та женщина написала вместо него этот призыв к бунту. Он стал ее женихом и хочет жениться на ней.
И эта вторая беда тяжкая–претяжкая. Но третья еще тяжелее. Арджуна отрекся от помолвки с дочерью Рамачандры, женихом которой он стал еще будучи мальчиком. В Индии это непростительное беззаконие. Он опозорил и наш дом, а именно твой дом, Рама, и дом уважаемого воеводы Рамачандры.
Надзиратель, как я тебе сказала, грозный мусульманин, который ест коровье мясо, и от него я не ожидаю никакого утешения душе моей. Но его помощник — индус, нашей веры, почитающий корову, как и мы. Он мне как?то шепнул, что Арджуна арестован из?за той женщины и того воззвания и заключен в ту же темницу, что и я. Но мне нельзя видеться с ним. Тем сильнее моя боль.
Мне было бы легче, только если бы ты был здесь, солнце жизни моей, светлее того солнца, которое рождается каждое утро над снежными вершинами Гималаев и которого я не вижу. Когда ты придешь? Увижу ли я тебя еще? Как ты собираешься стереть весь этот позор с нашего рода? Я ничего не знаю.
Я больна и хочу умереть. Всеми силами хочу умереть. Многие из твоих друзей дали мне знать о себе и прислали мне слова утешения. И Сомадева из Бомбея, и Пандава из Бенареса, и наш великий Махатма Ганди, и поэт Рабиндранат{97}, и даже тот мусульманин из Дели, Халил, депутат Конгресса{98}.
Ум мой мутится. Делай что знаешь. Не могу советовать тебе. Только люблю тебя сердцем.
Твоя мать Катьяяни
17
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Госпожа Индумати пишет своему супругу Пандиту Гаури Шанкаре из Аллахабада [10]
Госпожа Индумати пишет своему супругу Пандиту Гаури Шанкаре из Аллахабада[10] Желаю тебе счастья — больше тебе, чем мне.Ты это я, я это ты[11]. Это чувство с первых наших дней живет во мне, и сейчас, спустя двадцать лет, оно цветет, как прекраснейший лотос на священной реке
Госпожа Катьяяни{41} пишет своему сыну Раме Ямуне Сисодии
Госпожа Катьяяни{41} пишет своему сыну Раме Ямуне Сисодии Рама, сын мой, мир тебе и здравие от всех богов индийских.Особенно молюсь богу Кришне[18], защитнику всех кшатриев, да сохранит он тебя в этой жизни, чтобы я, твоя мать, еще раз увидела тебя и глаза мои налюбовались бы
Госпожа Индумати пишет своему супругу Пандиту Гаури
Госпожа Индумати пишет своему супругу Пандиту Гаури Желаю тебе мира, блаженный мокша, — больше тебе, чем себе.О, как рада была бы я, если бы могла написать тебе такое письмо, которое усладило бы тебя, как букет благоуханных цветов. Но на этот раз лишены мы этой радости, и я, и
Пандава, градоначальник Бенареса, пишет Раме Ямуне Сисодии
Пандава, градоначальник Бенареса, пишет Раме Ямуне Сисодии Желаю тебе мира и света твоим ногам.Твои родственники прибыли в наш святой город с паломниками и передали мне приветствие от тебя. Говорят, что ты очень сетовал в одном из писем: «Мой друг Пандава меня забыл!».
Пандава, градоначальник Бенареса, пишет Раме Сисодии
Пандава, градоначальник Бенареса, пишет Раме Сисодии С моим сегодняшним письмом высылаю тебе воззвание твоего брата Арджуны, которое тут, в Бенаресе, и в других городах Индии появилось в один день, расклеенное по всем зданиям.Воззвание к индийскому народуСыны и дочери
Халил Сеад–Един пишет Раме Сисодии в Сербию
Халил Сеад–Един пишет Раме Сисодии в Сербию Салам, дорогой мой Рама.Твое письмо доставило мне большую радость. Представь, именно тогда, когда ты писал мне письмо, я думал о тебе. И когда почтальон стукнул кольцом в мою дверь, я подумал: «Это письмо от Рамы». Я убежден в
Пандава из Бенареса пишет Раме Сисодии
Пандава из Бенареса пишет Раме Сисодии Желаю тебе душевного мира и света ногам.Получил я твое краткое письмо, которое не сказало мне ничего. И говорю сам себе: мой друг Рама научился европейской дипломатии — говорить сколько хочешь и не сказать ничего. Но, дорогой мой
Госпожа Индумати пишет из Бомбея своему супругу Пандиту Гаури Шанкаре
Госпожа Индумати пишет из Бомбея своему супругу Пандиту Гаури Шанкаре Желаю тебе мира, блаженный мокша, — больше тебе, чем себе.Вчера мы посетили Слоновую пещеру близ Бомбея. Мне хотелось, чтобы наш сын Ануширвана поклонился знаменитому божеству тримурти в этой пещере.
Воевода Рамачандра пишет Раме Сисодии в Сербию
Воевода Рамачандра пишет Раме Сисодии в Сербию Ты знаешь, что я принадлежу к обществу «Арья самадж», которое основал в прошлом человеческом веке{133} в Пенджабе известный Даянанда Сарасвати{134}. Ты знаешь, что я как член этого общества верую только в единого Бога и гнушаюсь
Пандава, начальник Бенареса, пишет Раме Сисодии
Пандава, начальник Бенареса, пишет Раме Сисодии Желаю тебе мира, блаженный мокша, и света ногам.В Бенаресе все идет по–старому. Паломники, жертвы, дым, смерти. Каждый день много мертвецов сжигается на берегу Ганга и их обгоревшие черные тела опускаются в реку. Я думаю,
Джон Элиот пишет из Лондона Раме Сисодии
Джон Элиот пишет из Лондона Раме Сисодии Почтенный воевода, твой друг, а мой учитель Митринович попросил меня ответить тебе на письмо, которое ты послал ему от имени целой миссии махараджи Малабари. Несколько дней он лежит в постели и сожалеет, что не может написать тебе
Визирь махараджи пишет из Траванкора Раме Сисодии
Визирь махараджи пишет из Траванкора Раме Сисодии Ом, намо Махадеви[55].Мое недостоинство получило приказ от светлого махараджи написать это письмо тебе, любимец наивысшего божества.Пришел к нам нарочный из твоего места и принес весть… Хотели бы мы все, из любви к тебе,
Госпожа Индумати пишет своему мужу Пандиту Гаури Шанкаре в Сербию
Госпожа Индумати пишет своему мужу Пандиту Гаури Шанкаре в Сербию Да защитят тебя наши домашние девата от всех пакостных тварей (злых духов). Ом.Умерла госпожа Катьяяни, мать твоего друга Рамы Сисодии. Она неожиданно заболела в темнице, и когда болезнь усилилась, ее
Пандава из Бенареса пишет Раме Сисодии
Пандава из Бенареса пишет Раме Сисодии Да дарует тримурти мир твоей душе, силу рукам и свет ногам.Больше хочется мне сообщить тебе из этого святого города малые новости, чем большие. Ведь большие новости, будь они черные или светлые, больше волнуют душу. А душа должна быть
Арджуна пишет своему брату Раме
Арджуна пишет своему брату Раме Не стану утомлять тебя длинным письмом. Когда бы я захотел описать тебе все муки, которые перенес после нашего расставания в Индии, — муки внутренние и внешние, больше внутренние, чем внешние, — потребовалось бы мне бамбуковое дерево
Пандава из Бенареса пишет Раме Сисодии
Пандава из Бенареса пишет Раме Сисодии Желаю мира, блаженный мокша, душе твоей и света ногам твоим.Вот новость, которая поразит тебя, как поразила и меня.Пришел в Бенарес Кумара Рам, бхикшу. Этот многолюдный город встречал его, как царя. Ведь вся Индия узнала об его подвиге: