93. Автор, обстоятельства и время написания Мф.

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

93. Автор, обстоятельства и время написания Мф.

Вновь, как и в случае с Мк., мы обращаемся к свидетельству Папия Иерапольского, около 120-го года (ср. § 42. 2), которое приводит Евсевий Кесарийский («Церк. ист.», III. 39):

«Матфей на еврейском языке (E(brai+/di dialekt%) составил Изречения (ta lo/gia), переводил же их каждый, как мог»[702].

Церковное Предание опознает в упоминаемом Матфее сборщика податей из Капернаума, который стал одним из Двенадцати (Мф. 9, 9). Также, судя по утверждению Папия, в основе греческого текста Мф. лежит некий прототекст, записанный «на еврейском языке». Возможно, именно этот текст и был самой ранней записью Евангельского Предания, осуществленной вскоре после Вознесения Иисуса, в 40-е — 50-е гг. Вероятно даже, что «первые записи Матфей сделал еще, когда сопутствовал Господу»[703].

Сомневаться в правдивости свидетельства Папия прямых причин как будто нет, хотя не сохранился ни один из еврейских оригиналов упоминаемого им древнейшего прототекста. В то же время не теряет своего веса и общепринятая гипотеза о хронологическом приоритете Мк. перед всеми другими Евангелиями, в том числе и Мф. Ведь речь идет о том, что греческий текст Мф., как и Лк., был написан после и с использованием Мк. В свою очередь греческое Мк. могло быть составлено как перевод арамейской проповеди Петра, опиравшегося на тот самый «еврейский» прототекст Мф.[704]

В свидетельстве Папия наиболее содержательными и в то же время дискуссионными выглядят два пункта:

1) Что имеется в виду под «еврейским языком» (E(brai+/di dialekt%)?

Несмотря на то, что в библеистике достаточно доказанным считается мнение, что под «еврейским» языком Папий имел в виду вообще семитское наречие, а скорее всего, арамейский язык, все же нельзя исключать, что выражение «на еврейском языке» следует понимать и в буквальном смысле[705].

2) Что имеется в виду под «Изречениями» (ta lo/gia)?

«Можно считать доказанным, что под ta lo/gia Папий имел в виду не собрание речений Иисуса, а Евангелие»[706], т. е. изложение не только слов (изречений), но и дел (деяний) Господа.

Греческое ta lo/gia не вполне точно соответствует евр. dvr («диврэй»), что означает и слово, и изречение, и дело, и событие, и вещь[707]. В одних случаях переводили как pra/cij, («Деяния»), а в других как lo/gia[708].

Иначе говоря, древнейшей основой Мф., возможно, послужило иудео-христианское Евангелие, записанное в иерусалимской первообщине (ап. Матфеем) на еврейском или арамейском языке в 40-е — 50-е годы, после чего примерно в 80-е годы в одной из сиро-палестинских общин (возможно, в Антиохии, где уже были христиане не только из иудеев, но и из язычников[709]), с использованием уже имевшегося Мк., был составлен окончательный, греческий текст Мф.