77. Неповрежденность и подлинность ветхозаветных книг.
77. Неповрежденность и подлинность ветхозаветных книг.
Под именем неповрежденности ветхозаветного Писания понимается не целость автографов Моисея, Самуила, Давида, Соломона, Исаии и прочих священных писателей; также не сохранность и неизменность буквы или внешнего состава речи, но целость и неизменность учения, содержащагося в Писании, так что, несмотря на отдаленность времени и безчисленное множество преемственно составлявшихся списков подлинника и переводов, мы теперь из ветхозаветного канона извлекаем то же учение о Боге, мире и человеке, те же обетования и условия завета, какие извлекались современниками Моисея и прочих священных писателей. О сохранении Писания евреи имели попечение по заповеди законодателя: не прибавляйте к тому, что я заповедаю вам, сказал Моисей Израильтянам, и не убавляйте от того; сохраняйте заповеди Господа Бога вашего, которые я вам сегодня заповедаю (Втор 4:2).
Исполнению этой заповеди чрезвычайно содействовало хранение автографов во Святом Святых при ковчеге завета, под непосредственным наблюдением первосвященника при содействии многочисленного сословия священников и левитов, исключительно грамотных людей, обязанных наблюдать за составлением списков закона для желающих (Втор 17:19 [1430]), также непрерывная преемственность пророков от Моисея до Малахии и упомянутый у Иосифа Флавия (Contra Apion., lib. 1:сар. 7:8) древний обычай, чтобы священники и пророки пересматривали списки священных книг и как бы издавали их вновь после смутных обстоятельств, например, после продолжительной войны и уклонения народа в идолопоклонство; при таковом обычае самое случайное изменение текста, например, ошибка переписчика не могла остаться своевременно незамеченною и неисправленною; тем более не могло в священные книги вкрасться намеренное повреждение. Если бы таковое и случилось при нечестивых царях, то, без сомнения, было бы обличено и исправлено Боговдохновенными пророками; но таковых обличений не встречается в книгах пророческих; следовательно — и повреждения книг не было до времен Малахии.
С этого времени между Евреями усилилось тщательное изучение Писания; ученые Иудейские сосчитали тогда сами буквы Писания; следовательно, всякая попытка изменить текст Писания не могла остаться незамеченною, не могла не вызвать сильных обличений. «Если бы кто сказал, замечает блаженный Иероним, что книги Еврейские повреждены Иудеями, тот пусть послушает, как на этот вопрос отвечает Ориген в восьмой книге своих толкований на Исаию: никогда Господь и Апостолы, обличавшие книжников и фарисеев в прочих преступлениях, не обличали их в этом преступлении, которое было бы величайшим. А если скажут, что Еврейския книги повреждены после пришествия Спасителя и после проповедания Апостолов: то я не могу удержаться от смеха при мысли, якобы Спаситель, Евангелисты и Апостолы могли приводить (из ветхозаветного Писания) свидетельства так, как впоследствии имели их испортить иудеи (Corament. in Esaiam, cap. 6). Поскольку же эти приведенные новозаветными писателями свидетельства чрезвычайно многочисленны и разнообразны, заимствованы из всех (за исключением Екклезиаста, Есфири, Ездры и Неемии) ветхозаветных книг и притом из разных мест сих последних, то заключение Оригеново, повторенное блаженным Иеронимом, очевидно, имеет силу неотразимого доказательства.
Впоследствии времени христианские учители нередко обращали свое слово к иудеям и приводили изречения из употреблявшихся в Церкви книг ветхозаветного Писания; но никогда не слышали от них никакого противоречия приводимым изречениям; никогда не встречали никакого недоумения о подлинности книг, находившихся в употреблении в Церкви Христовой. Так святой мученик Иустин философ (через 130 лет по вознесении Господнем) изречениями Ветхого Завета доказывал Трифону Иудею (по преданию раввину Тарфону, священнику, товарищу р. Акибы) истину христианского упования; Трифон возражал только на применени некоторых изречений пророческих к обстоятельствам, свойствам и действиям Христа, а самые изречения признавал истинными и действительно находившимися в ветхозаветном каноне.
Пастыри Церкви нередко с высоты церковной кафедры вслух всего народа обращали свою речь к иудеям, тут же находившимся (ибо к слушанию церковных поучений допускались все, и верующие и неверующие), обличали их пророческими изречениями… и никогда не слышали отрицания и противоречия со стороны обличаемых; никогда иудеи не говорили им, что приводимых изречений нет у пророков, или по крайней мере они читаются в Еврейском кодексе не так, как читаются у христиан. Следовательно, те же самые книги, какие были у евреев, в том же самом составе, как читались в синагогах, перешли в церкви христианские, и притом не путем простого заимствования и подражания, но, очевидно, по указанию Господа (Лк 24:25–27; [1431] Ин 5:39 [1432]), перенесены Богоносными Апостолами; так как их заповеди и наставления прибегать к ветхозаветному Писанию (2 Пет 1:19; [1433] 2 Тим. 3:15–17 [1434]) и вообще все учение в их посланиях (Рим 14:24–25; [1435] Гал 3:8–21; [1436] Евр 4:12 [1437]) необходимо заставляют предполагать постоянное употребление и известность ветхозаветных книг христианам, чего не могло быть без определенного распоряжения Апостолов.
Итак, нет сомнения, что канон ветхозаветный был христианам передан Богоносными Апостолами. По этой причине ветхозаветные книги были передаваемы от одного общества и поколения христиан другому; находились в постоянном употреблении церковном и домашнем; а потому не могли быть ни утрачены, ни подменены, ни повреждены. На место одного утрачиваемого изготовлялись десятки списков в других местах. Случайная ошибка и погрешность одного переписчика вознаграждалась правильным и точным начертанием в списках других многочисленнейших переписчиков. За целостью и неизменностью читаемого текста наблюдала вся Церковь; всякое изменение в нем тотчас было останавливаемо. Когда один епископ, вероятно, ревнуя о точнейшем разумении Слова Божия, на место древне-Италийского перевода приказал в церкви читать Ион 4:5–11 [1438] по переводу Иеронимову, и когда чтец на место cucurbita (тыква) возгласил hedera (плющ, клещевник): то предстоящий народ поднял такой шум и столь явно высказал свое неудовольствие, что епископ принужден был отказаться от нововведения и стал употреблять: в церкви попрежнему древне-Италийский перевод (блаженный Августин, Epist. 10 ad Hieronym.).
Конечно, есть разницаь между переводом Семидесяти и нынешними переводами с еврейского текста, пунктированного Масоретами; но разность эта не столь велика, как стараются выставить ее некоторые ученые по своим рассчетам и убеждениям; никогда она не доходит до противоречий, а состоит обыкновенно в отличии слов, имеющих сходное начертание, и в определении значения их. Притом, кто не знает, что с одного и того же древнего сочинения возможны неодинаковые переводы?! Следовательно, перевод Семидесяти не дает права заключать о повреждении еврейского текста, тем более, что Церковь никогда не выдавала его за перевод Богодухновенный, содержащий якобы подлинное и исключително верное изложение Богооткровенного ветхозаветного учения, хотя и противопоставляет оный потоку произвольных взглядов позднейших переводчиков. Известны также и разные чтения (?аriantes lectiones) как по подлинному тексту, так и по переводу Семидесяти; но при тщательном и беспристрастном исследовании большая часть таковых разностей уже устранена; есть надежда, что и остальные разности со временем будут уничтожены посредством тщательного, спокойного и беспристрастного сличения списков при постоянно возрастающем знакомстве с археологиею и палеографиею. При том большая часть остающихся разностей заключается в орфографии или начертании слов, также в порядке и перестановке слов одного на место другого; самая незначительная — в замене одного слова другим синонимическим и почти равнозначущим, так что при существующих разных чтениях некоторых мест Писания догматы веры, правила нравственности и церковные законоположения, основанные на слове Божием, остаются неизменными. Следовательно, разные чтения есть ошибки и погрешности переписчиков, а не злонамеренное или умышленное повреждение Писания. Они не изменяют догматов, нравоучения и законоположений, извлеченных Церковью из Писания. Следовательно, неповрежденность Писания не подлежит сомнению.