Глава 8

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава 8

1 Кто даст тя, брате мой, ссуща сосцы матере моея? обретши тя вне целую тя, и ктому не уничижат мене.

2 Пойму тя, введу тя в дом матере моея и в ложницу заченшия мя: тамо мя научиши: напою тя от вина с вонями строенаго, от воды яблок моих.

3 Шуйца его под главою моею, и десница его оымет мя.

4 Заклях вас, дщери Иерусалимския, в силах и в крепостех селных: аще подвижете и воздвижете любовь, дондеже аще восхощет.

5 Кто сия восходящая убелена и утвержаема о брате своем? под яблонею возбудих тя: тамо роди тя мати твоя, тамо поболе тобою рождшая тя.

6 Положи мя яко печать на сердцы твоем, яко печать на мышце твоей: зане крепка яко смерть любы, жестока яко ад ревность: крила ея крила огня, (углие огненно) пламы ея.

7 Вода многа не может угасити любве, и реки не потопят ея. Аще даст муж все имение свое за любовь, уничижением уничижат его.

8 Сестра наша мала и сосцу не имать: что сотворим сестре нашей в день, в оньже аще глаголатися будет ей?

9 Аще стена есть, соградим на ней забрала сребряна: и аще дверь есть, напишем на ней дску кедрову.

10 Аз стена, и сосцы мои яко столпи: аз бех во очию их аки обретающая мир.

11 Виноград бысть соломону во вееламоне: даде виноград свой стрегущым: муж принесет в плоде его тысящу сребреник.

12 Виноград мой предо мною: тысяща соломону и двести стрегущым плод его.

13 Седяй в вертоградех, и друзие внемлющии гласу твоему: глас твой внуши мне.

14 Бежи, брате мой, и уподобися серне или юнцу еленей, на горы ароматов.