Йасна 44

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Йасна 44

Эта Гата почти полностью (за исключением последней строфы) состоит из вопросов Заратуштры к Ахура-Мазде (в других Гатах сходные по форме вопросы встречаются эпизодически: 51.5; 31.14–16.).

Параллели этим вопросительным формулам, равно как и содержанию вопросов, находят в древнеиндийской Ригведе (1.164,35), а также в скандинавской «Старшей Эдде»: песнь «Речи Алвиса». Вопросы о мироздании («Алвис, скажи мне – про всё, что есть в мире…») задаются богом Тором карлику Алвису (что значит ‘Всемудрый’), чтобы задержать его до восхода Солнца и таким способом превратить в камень. Песнь считается довольно поздней и подражательной («Речам Вафтруднира», имеющей множество фольклорных параллелей: состязание в мудрости, загадывание загадок, в чём побеждённый должен расплатиться жизнью). Сквозь вычурность формы многих строк этой Гаты и неясность отдельных выражений просвечивают её неоспоримые поэтические достоинства, явные даже в переводе.

В Гате 16 строф, каждая строфа состоит из 5 строк, разделённых цезурой. Каждая строка содержит, как правило, 11 слогов: в первой части – 4, во второй – 7 (4+7; 4+7 и т. д.).

44.1

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Как молитвой

Такому молиться, как Ты,

Другу, Мазда,

скажет такому, как я?

С Истиной нам

как создать единенье,

Чтобы пришла

к нам с Благою Мыслию?

Заратуштра призывает Ахура-Мазду помочь ему, как друг помогает своему другу, и научить молитвам, которые приведут к соединению с Истиной и Благой Мыслью (и достижению блаженства).

44.2

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Как бытие

лучшее будет сперва?

Стремящийся

как же будет спасённым?

Кто с Истиной

Святой со всеми вместе

Хранитель Дух-

-мироцелитель, Мазда?

Пророк интересуется грядущими судьбами мира, кто получит вознаграждение при конце бытия? Как произойдет спасение (перевод условный)? Ясно, что большинство следующих вопросов – чисто риторические, так как ответ на них один: это – Ты, о Ахура Мазда. Ты и Хранитель, и Мироцелитель (обновитель мироздания?).

44.3

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Кто при родах

отец Истины первый?

Кто и Солнцу

и звёздам создал пути?

Кем же Месяц

растёт – убывает, Тобой?

Это, Мазда,

желаю знать и другое!

Ты – Отец Истины (мирового порядка – Аша) от рождения мира, Ты направляешь пути Солнца и звёзд, благодаря Тебе убывает и возрастает Месяц – всё это и многое другое желает узнать Заратуштра непосредственно от Ахура-Мазды, хотя ответы лично ему известны заранее, но пророк внушает их своим слушателям, облекая в поэтическую форму для заучивания и лучшего запоминания…

44.4

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Кто же держит

землю внизу и небо

От паденья?

Кто воды и растенья?

Кто облакам

и ветру впряг пары быстрых?

Кто, о Мазда,

Мысли Благой Создатель?

Небеса мыслятся каменными (авест. asan-, asman- ‘камень; небо’), кристаллическими. Творец Ахура-Мазда поддерживает землю и небо от падения, он создал и хранит воды и растения.

Он впряг две пары быстрых коней (то есть две упряжки по два скакуна – в двойственном числе) ветру и облакам. Упряжка из двух коней, очевидно, более древняя, чем из четырёх (восходя, возможно, к запряжке пары волов), ср. в четырёхконной упряжке богини Ардви-Суры-Анахиты в «Ардвисур-йаште»:

5.13: Везут её четыре

Одной породы, белых

Высоких жеребца…

5.120: И четырёх ей создал

Ахура жеребцов,

Те кони – Дождь, и Ветер,

И Облако, и Град…

44.5

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Кто искусный

и день создал, и темень?

Кто искусный

сон дал и пробужденье?

Кто тот, зарю

с полуднем дал и ночью

Напоминал

разумным о занятьях?

«Искусный» (авест. hv-?pa-), букв.: ‘добротворец’ – определение, которое может относиться и к божествам, и к людям. Подразумевается, что день (свет) и тьма предназначены, соответственно, для бодрствования и сна, но вообще-то в течение дня есть определённое время для дел и занятий, и, может быть, имеются в виду три времени для пятикратной (заимствованной исламом) зороастрийской молитвы: на рассвете, в полдень и на закате. Объединяя две: пред- и послевосходную, до- и послезакатную молитвы в одну, зороастрийцы молятся, таким образом, три раза в день: на восходе, около полудня и на закате (так поступают, впрочем, и мусульмане-шииты, многое усвоившие от зороастрийцев).

44.6

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Если речи,

что говорю, правдивы:

Как Истину

укрепит Здравомыслье?

Тебе ли Власть

Благой чинится Мыслью?

Кому творил

Ты в радость Скот плодящий?

Заратуштра вопрошает о том, действительно ли благими деяниями Здравомыслия укрепляется Истина? Благой ли Мыслью устраивается Власть? Перевод пословный и созвучный (в том числе и этимологически): авест. ?inas, букв.: ‘чинится, сообщается’, т.е. основывается на Благой Мысли (ср. Йасна 33.2: ‘чинит’, в смысле «делает, совершает, творит»).

Плодоносный, обильно родящий скот создан, естественно, для счастья и благоденствия праведных и приверженцев Добра и Истины.

44.7

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Кто сотворил

со Властью Здравомыслье?

Кто сделал, сын

отцу чтоб зарождался?

Я этими

вопросами, о Мазда,

Познаю Дух

Святой Создателя всего.

Пассаж о зарождении сына вызывает разное понимание, поскольку текст неясен. Одни переводят как «кто делает сына послушным отцу (уважающим отца)?» или «кто делает сына превосходящим отца?» и т. д. Поскольку вопросы задаются об основах мироздания, то кажется более приемлемым толкование М. Н. Боголюбова (см.: [Боголюбов 2006б]), которому и следует предлагаемый перевод. Благодаря решению этих основополагающих вопросов, Заратуштра хочет познать Творца мира с присущим ему Святым Духом.

44.8

Тебя спрошу,

прямо скажи, Ахура!

Как помнить,

Мазда, мне Твои слова,

И те, что от

Благой речений Мысли,

И те, что от

Истины поведал верно:

Как мне душа

в грядущем возликует?

Пророк предвидит в будущем для своей души радость и блаженство как следствие единения с Истиной и Благой Мыслью в соответствии с указаниями Ахура-Мазды.

44.9

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Как мне это

право Веры утвердить,

Что доброго

под Властью сохраняют,

И, верно, тем

обещают, о Мазда,

Кто с Истиной

в Благой Обители Мысли.

Заратуштра просит научить его сохранить приверженцев, принявших Веру, которым обещано пребывание в Раю (Обители Благой Мысли).

44.10

Тебя спрошу,

прямо скажи, Ахура!

Этой Верой,

что из сущих лучшая,

Которая мне

жизнь с Истиной множит,

От Здравомыслья

правит речами, делами, –

Хотим владеть

Твоим Ученьем, о Мазда.

Утверждая, что он обладает лучшей Верой из всех существующих, пророк считает, что вместе с Истиной она умножает жизнь (то есть, видимо, скот, стадо), и, обещая говорить и поступать по Здравомыслию, он хочет полностью усвоить Учение и принадлежать Ахура-Мазде.

44.11

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Как же к тем

придёт Здравомыслие,

Кому, о Мазда,

Твоя говорится Вера?

Я к Тебе так

первым стал призванным,

На всех других

духом взгляну враждебным.

В этой строфе Заратуштра объявляет о своём исключительном праве на проповедь Веры, поскольку он был первым среди призванных. Всех прочих, претендующих на это, следует отвергнуть.

44.12

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Кто праведный,

с кем говорю, или лживый:

Кто из двоих –

тот ли злой или этот?

Тот ли лжив,

кто пользы Твоей против?

Не тот ли зол,

кто злое не замышляет?

И, как следствие предыдущего утверждения, пророк просит помочь ему отличать истинных приверженцев от ложных. Как отличить праведного от лживого из тех, к кому он обращается? Кто против Ахура-Мазды, тот на стороне Зла и Лжи, но сам Заратуштра не замышляет зла, а потому он не лжив.

44.13

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Как же мы Ложь

прочь от себя прогоним

Ко всем тем, кто,

непослушанья полны,

Не следуют

содружеству Истины,

Не клонятся

к Мысли Благой совету.

Каким же способом искоренить Ложь и непослушание лживых приверженцев Зла, которые избегают Истины и прислушиваются к советам Благой Мысли?

44.14

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Как Истине

Ложь в две руки отдам,

Чтобы стереть

речами Твоих учений;

И мощным же

поразить ударом лживых,

Им причинив

вред и ущерб, о Мазда.

Нужно предать эту Ложь в руки Истины («в обе руки», т.е. окончательно и полностью, ср.: Йасна 30.8), уничтожить (букв.: ‘стереть, изгладить, вымести, вычистить’) их силой твоих изречений (мантр), поразить их мощными ударами, нанеся им сокрушительный ущерб и вред. «Поразить ударом» – перевод условный.

44.15

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Если меня

Истиной защитить властен,

Когда вместе

эти два войска сойдутся,

То по своим

веленьям, что установишь,

Кому из двух

даруешь, о Мазда, победу?

Когда же сойдутся на бой, словно два войска, силы Добра и Зла, то кому даст победу Ахура-Мазда? Ответ на этот риторический вопрос очевиден: тому, кого он властен защитить Истиной, – тех, кто следует его веленьям.

44.16

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Кто защитит

Твоим Ученьем сущих

В моём дому?

Целителя дай миру,

Чтоб Сраоша

ему с Благою Мыслью

Пришёл бы, как

Ты ни пожелаешь, Мазда!

Заратуштра просит Ахура-Мазду защитить своих соплеменников (приверженцев) и послать Спасителя («Миро-целителя», ср.: Йасна44.2), которому сопутствуют Сраоша и Благая Мысль, как того желает Ахура-Мазда.

44.17

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Как, о Мазда,

……достичь Вас,

Связи Вашей,

чтобы мой голос сильным стал,

Для союза

Целости с Бессмертием,

По тем речам,

что с Истиной связуют.

Для успешного единения с Истиной пророк просит даровать ему силу голоса – красноречие, чтобы убеждать своих последователей.

44.18. Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Как с Истиной

я выиграю награду:

Тех лошадей

десяток, коня с верблюдом,

Что доставят,

о Мазда, мне Целость и

Бессмертие,

как двух Тобою данных.

В заключительных строфах, как полагают, речь может идти о каких-то призах или наградах, полагающихся то ли за сочинение, то ли за исполнение Гат (Дюшен-Гийемэн); то ли это иносказательное обозначение покровителей пророка («…кави Виштаспы и его придворных» [bisler 1975]).

Ясно, что упоминается конкретное вознаграждение («мзда» – авест. mi?da-): десять кобыл и один жеребец (разумеется, не «десять кобыл с их жеребцами», как иногда переводят), а также верблюд. Может ли это приобретение быть связано с достижением Целост(ност)и и Бессмертия (здоровья, долголетия и достатка)?

44.19

Тебя спрошу:

прямо скажи, Ахура!

Кто награду

заслужившему не даст,

Как правдиво

обещавший муж даёт,

Какое ему

наказанье будет сперва,

Знаю сам то,

что будет ему в конце.

Если же справедливо заслужившему награду обещанное не будет дано, то какое полагается наказание нарушившему обещание в этой жизни («сперва»)? То, что ему положено возмездие и наказание в конце жизни (и мира), и так известно.

44.20

Как, о Мазда,

добровластны ли дэвы?

Это спрошу

о тех, которые лгут

И скот дают

карапанам и Ярости,

Кавии тоже….

Не желают

Истиной пастбища множить.

Последняя строфа как раз и касается тех лживых божеств и правителей (кави), которые не выполняют обещаний, лгут, жертвуют скот неправедным карапанам, промышляют разбоем и угоном скота, не желают подлинного процветания и умножения скота и пастбищ в согласии с Истиной. В последних строках несколько неясных пассажей («воют на ветер»?).