Йасна 53

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Йасна 53

Есть некоторые сомнения относительно авторства этой Гаты, произнесённой по поводу свадьбы младшей дочери Заратуштры, которую зовут Поуручиста (букв.: ‘Полная разумения’), и, предположительно, мудрого Джамаспы, а также, видимо, еще нескольких пар (ср.: 53.5). Иногда её именуют «Свадебной».

В этой Гате 9 строф, каждая из четырёх строк: первые две по 12 слогов, вторые – по 19, с цезурами, как правило, после первых 7 слогов (7+5;7+5;7+7+5;7+7+5ит. д.).

53.1

Лучшее стремление

Заратуштры то,

Чтоб ему, Спитаме,

удачу б дал

По Истине Ахура

Мазда и вечное

блаженство,

И тем, кто вместе с ним

идёт по Вере Доброй

словами и делами.

Упоминание самого Заратуштры как получающего «блаженство навеки» может свидетельствовать в пользу того, что не пророк сложил эту Гату.

53.2

Вот пусть они последуют

словами и делами,

Служа молитвой Мазде,

готовые к хвале:

Виштаспа-Кави с сыном Спитамы Заратуштры

и Фрашаоштра с ним –

Прямо путями Веры

Спасителя, как

даровал Ахура.

Старшего сына Заратуштры зовут Исат-вастра, досл.: ‘Ищущий пастбищ’.

Спаситель – (авест. sao?yant-) грядущие Спасители, сыновья Заратуштры, должны родиться от семени пророка, чудесным образом хранящегося в озере Кансава (озеро Хамун в Систане), когда в нём искупается девушка по имени Виспатаурвари (‘Всепобеждающая’). Явление первого из них Астват-Эрэта (‘Воплотивший Истину’) описывается в гимне «Хварно» (Йашт 19, Приложение 2).

53.3

Он и, Поуручиста, ты,

Хаэчатаспана,

Младшая Спитамы

Заратуштры дочь,

По Благой по Мысли

с Истиною Мазды

заключат союз;

С разумом в согласии

и со Здравомыслием

доброе верши.

Хаэчатаспана – младшая дочь пророка по матери происходит из семьи Хаэчат-аспа (досл.: ‘с изливающимися [семенем?] конями’).

Он – видимо, Джамаспа.

53.4

Окружи ты ревностно

так его заботой,

Как отца и мужа,

всех людей семьи,

Праведная праведных,

и Благой по Мысли

лучезарный плод…/?/

Мазда даст Ахура

ради Доброй Веры

на века на все.

Ты – обращение к Поуручисте, его – Джамаспу. Наставление будущей жене, как надо вести себя с мужем, чтобы получить достойную награду.

53.5

Поученья уводимым

девушкам скажу,

Вы, их уводящие,

помните в уме:

Верой познавайте,

достигая жизни

Мысли по Благой,

Истиной друг друга

вы превосходите

для награды доброй.

Видимо, действительно имеется в виду коллективное бракосочетание. Такие обряды коллективных свадеб до сих пор совершаются во многих странах Востока (Индии, Китае).

Достигая жизни – т.е. инобытия, райского блаженства.

53.6

Так, мужи, поистине,

тоже, вы, о жёны,

Видя Лжи приверженца

преуспевшим, но

…/?/

от него возьмётся

это прочь и

В стонах, с пищею дурной,

счастия лишится,

Лживый, извративший

Истину, и с ними

сгинете и вы.

Предупреждение тем, кто сомневается в неизбежности наказания для лживых, и тем, кто, видя лжецов преуспевшими, будет следовать их образу жизни здесь. Приверженцев лжи, несомненно, ждут адские муки и стенания. Понимание третьей строки затруднительно, видимо, в связи с искажением текста.

53.7

Вам награда будет

этого союза,

Пока страсть вернейшая

в основанье тел,

Там, где дух мерзавца

прочь и вниз гоним

и уничтожаем, –

Но союз покиньте,

и вам стоны будут

напоследок речью.

Во второй строке действительно упоминаются нижние части тела, видимо, зад и бёдра (круп?), но вряд ли следует понимать так физиологически, как перевёл как-то X. Хумбах: The most faithful one will yoke (his) penis at the bottom of the (female) thighs… [Humbach 1999, S. 194].

Конская запряжка может, впрочем, сравниваться с искусством слова (ср.: Йасна 28.10; 30.10; 50.6). Перевод условен, может быть, речь идёт просто об устойчивости тела на земле.

53.8

Будут все злодеи

в заблужденье и,

Преданы погибели,

громко возопят.

Добрым управителям

от убийц спокойствие

дастся поселениям;

Им же величайшие

смертными оковами –

муки поскорей.

В этой строфе предрекаются гибель и наказание для злодеев, которые будут громко вопить от уготованных им мучений. Добрые правители, уничтожая приверженцев Лжи, принесут спокойствие и благоденствие селениям праведников.

53.9

От неверующих – порча,

убывание и тьма,

Жадных Истины рушителей

прокляты тела.

Где ты, праведный Ахура, –

жизнь у них отнять

и вольность?

Это, Мазда, в твоей власти –

тем убогим, что честны,

лучшее отдать.

Прокляты тела – разрушители Истины не подлежат воскрешению. Ахура-Мазда накажет злых нечестивых и наградит добрых благочестивых, в первую очередь бедных убогих (авест. drigu-) – это слово стало источником персидского darv?? ‘дервиш’. Под лучшим имеется в виду Лучшее бытие, т.е. Рай и грядущее воскрешение.