Предисловие

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Предисловие

В 2006 году, наконец, вышла из печати давно ожидавшаяся книга Юрия Петровича Вронского «Странствия Кукши за тридевять морей». У «Странствий Кукши» долгая история. Книга издавалось еще при Советской власти, тогда она называлась «Приключения Кукши из Домовичей». Её помнят те, кто были юношами в то время, но растрепанные, зачитанные до дыр экземпляры я видел в семьях и сейчас, их читали уже дети, и чужие дети читали. По мотивам первой части «Кукши» талантливейший – увы покойный – кинорежиссер очень высокой культуры Станислав Ростоцкий поставил фильм «И на камнях растут деревья». В то время у нас с трудом умели делать исторические фильмы про 19 век, а про предшествующие века не умел никто. Ростоцкий сделал. Это элегантный русско-норвежский фильм, если его покажут по телевидению – посмотрите. Конечно, фильм-то современный, нужна была любовная история, пусть невинная, но любовная. Героя состарили, он стал юношей 15-17 лет. А по замыслу Юрия Вронского он был мальчиком, отроком 12-летним. Все равно хорошо, это эталонный исторический фильм о средневековье, который сделан при Советской власти.

В первой части, по которой снят фильм, Кукшу – мальчика-славянина из новгородской деревни захватывают в набеге викинги, и, убежденные, что он приносит им счастье, назвав его старонорвежским именем Эйнар, что значит «счастливый», забирают с собой. Ему от этого нехорошо, он хочет домой, но получается, что он попадает ко двору сначала одного конунга, потом – другого конунга, втянут в интригу, но ведет себя нравственно. Вот все идет к тому, чтобы совершить убийство. И ему это открывает дорогу стать – ну, не конунгом, но лучшим другом конунга, в перспективе – ярлом, то есть князем старонорвежской короны. А вот этого-то язычник Кукша – ещё не христианин – очень не хочет. Ну, вот не нравится ему убивать. Кукша участвует в походе викингов – в этого в фильме уже нет – дальше он сбегает при трагических обстоятельствах.

Во 2-й части действие происходит в православном Константинополе, в Царьграде. В 3-ей части Кукша, уже крещеный в Константинополе возвращается через Понт Эвксинский, через Черное море, и порогами Днепра до Киева и претерпевает сложнейшие ситуации в Киеве.  Последняя, 4-я часть о том, как главный герой из  Смоленска (Гнездове – так называлось первое городище на месте Смоленска), возвращается с молодой женой к матери.

В книге действуют около десятка православных святых. Как признанных, так и еще не прославленных: это, конечно, святой Андрей Блаженный, Христа ради юродивый Константинопольский, это святитель Фотий, патриарх Константинопольский, это еще и равноапостольные Кирилл и Мефодий, просветители славянские. Это первый святитель Киева Михаил. Ну, и те, кого мы еще не прославили – безусловно, нам следует об этом думать и молиться – это, конечно, Аскольд и Дир, первые христиане – князья киевские (кстати, вероятно и первые мученики, убитые при «языческой реставрации» – перевороте в пользу Олега Вещего и Игоря Рюриковича). Это и первые пещерные монахи Киева.

Это книга высоконравственная, но при этом она не перестает быть блестящим авантюрным романом, который прочитает ваш ребенок, если ему исполнилось, скажем, 12 лет – но прочитает человек, который её не читал, и в 70 лет. Книга Вронского не только превосходно написана, но и очень грамотно отредактирована историком Владимиром Махначом. Её можно рекомендовать в качестве пособия по изучению русской истории, тем более, признайтесь, столь древнюю русскую историю 9 века все знают плохо.

Не случайно «Странствия Кукши» признана лучшей среди патриотических художественных произведений 2006 года, награждена грамотой и выдвинута на премию Издательским советом Московской патриархии совместно с общественными организациями.

У книги сложная судьба: её издали, как не странно, при коммунистической власти. И даже фильм по ней поставили, а потом переиздали, но это были только первые две части. А в фильм вошла только первая часть. При нынешнем «демократическом» режиме потребовалось целых 4 года, чтобы издать её в православных издательствах. Издательство «Отчий дом» во главе со своим шефом Шкатовым четыре года продержало книгу и лишило её великолепных иллюстраций. Бог им судья! Во славу Божию книгу в конце концов сделало издательство «Лепта». Оно выпустило множество прекрасных книг, в том числе работы Юлии Вознесенской, в том числе работы Марии Чудиновой и её теперь уже всемирно известный роман «Мечеть Парижской Богоматери». Дай Бог здоровья издательству «Лепта»!

Книга издана, она продается во многих местах, но она есть всегда в лавке самого издательства «Лепта» в районе Сокольников по адресу Колодезный переулок 2А и в самом известном в Москве православном магазине «Православное слово» на Пятницкой улице, близ храма Троицы в Вешняках, а также  в лавках Троице-Сергиевой лавры, как в их магазине у Красных ворот в Москве, так и в Сергиевом посаде, у входа в лавру.

В.Л. Махнач

Писатель Юрий Петрович Вронский (1927–2008) написал несколько повестей про Кукшу: «Необычайные приключения Кукши из Домовичей», состоящую из двух частей: «Кукша — варяжский пленник» и «Кукша в Царьграде», из-во «Детская литература», Москва 1974. Фильм по первой части «И на камнях растут деревья» вышел в прокат в 1985 г. Помню, в детстве фильм меня сильно впечатлил и позже я захотел найти книгу. Книга нашлась, ее сканировали в 90-х годах. Но оказывается, автор сделал продолжение из 2-х частей. Отдельно они не издавались, и только в 2006 году вышла книга  «Странствие Кукши. За тридевять земель» (в некоторых источниках заглавие состоит из одной фразы без точки, как правильно, непонятно), которая включает первые две части плюс две новые:  «Киевское крещение» и «Возвращение в Домовичи». В 2011 году книгу отсканировали (без распознавания) и выложили в интернет в формате PDF.

Кроме добавления двух новых частей, автор (а может историк, который сам себя называет «очень грамотным редактором» и рекомендует ее в качестве пособия по изучению русской истории, см. выше) сделал немало правок в первых двух частях. Самое большое изменение — новая глава во II-й части, «Как Андрей на небе побывал». Существенно расширена глава I.37, «Взятие города».  Особенно много замен в именах: «Афанасий» превратился в «Епифания», «Свавильд» в «Свана», «Сигне» в «Сигню», «Аскольд» в «Оскольд», река «Ека», на которой стояла деревня Кукши стала «Тихвиной». «Баенка» превратилась в «мовенку», «кабачок» в «кабак». В I.5 добавилось стихотворение об удаче. Впрочем, в новой версии в первой части глав стало на одну меньше. Некоторые главы переименованы, типа «Побеги Кукши» превратились в «Кукшины побеги». Другие изменения, для примера:

I.15. во фразе «Слышу, зовет меня Хаскульд: поди, мол, сюда! Взглянул я: нож у меня за поясом» второе предложение исчезло.

I.22. фраза «Наконец лес кончается, тропка ведет полем в деревню» превратилось «Наконец лес редеет, тропка ведет лугом в деревню».

II.2. добавился сон Кукши со стихом.

II.17. появилась фраза «Один из тех кораблей, что удивили меня в Ладоге, оказался их».

II.13. перед фразой «Мало-помалу Кукша затихает, и Андрей говорит ему» добавилось «А ведь это правда!» – удивленно думает Кукша».

II.22. «лето 860 года» превратилось в «восемнадцатого июня 860 года от Рождества Христова» и уточнено, что в каждом из напавших кораблей помещалось сорок воинов.

II.23. существенно расширен рассказ Тюра.

Таких правок очень много. Смысл романа от этого изменился мало, но тем, кто читал первые две части и собирается в этом варианте продолжить чтение остальных, будет некомфортно. Лучше перечитать всю книгу с самого начала.

Я распознал PDF и перевел его в FB2. Форматирование оставил, как у оригинала, только все сноски вынес в конец текста (в исходнике они помечены звездочками на каждой странице). Предисловие книги вынесено в поле FB2. Содержание убрал. Так же не стал сканировать молитвы в начале и конце книги. Не очень понял, какое отношение к книге имеет афонский монах Кукша (Величко) 1875-1964 гг., которому были посвящены эти молитвы.

Из-за невысокого качества скана и сложной исторической лексики могут остаться ошибки, шлите их на e-mail. Удачного прочтения!

OCR Palek