ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ Остров Джамбу

TЕКСT 1

Царь спросил:

— О мудрец, ты говаривал, что земной ярус вселенной оканчивается там, куда не доходит солнечный свет. Ужели в краю, где не светит Солнце, где не видно звезд и Луны, в том краю нет Земли?

TЕКСT 2

Ты сказал, что колесница Приявраты проделала на Земле семь межей, которые, наполнившись водою, образовали семь великих морей и разделили сушу на семь великих островов. Каковы размеры и очертания тех островов, и какие существа населяют их?

TЕКСT 3

Ты говорил также, что Брахма сотворил вселенную по образу и подобию несотворенного мира. Если так, то, зная устройство зримого мира, мы можем иметь представление о мире Божественном, простирающемся по ту сторону чувственного опыта.

TЕКСT 4

Блаженный Шука отвечал:

— О государь, сотворенный мир со всеми его адскими, земными и небесными ярусами так же неопределен в размерах, как и царство Всевышнего. Все, что ты обозреваешь вокруг себя, есть сочетание трех качеств сознательной природы: света, тени и тьмы. Смешиваясь в разных количествах, они порождают несчетное число предметов, потому ни одному смертному не под силу живописать окружающий мир до конца. Для этого понадобилась бы целая вечность. Даже создатель вселенной не способен исчерпывающе описать свое творение. Я расскажу тебе лишь о некоторых его областях и начну с того, где ты обитаешь ныне, — с Земли.

TЕКСT 5

Земля очертаниями напоминает цветок лотоса, а семь ее островов — чашу цветка. Протяженность срединного острова Джамбу равна ста тысячам йоджан. Джамбу представляет собою круг, расположенный в сердцевине лотоса.

TЕКСT 6

Остров разделен на девять областей, ширина каждой из которых равна девяти тысячам йоджан. Границы областей обозначены восемью горными грядами, что отделяют области друг от друга.

TЕКСT 7

В самой середине острова Джамбу расположена земля, называемая Илавритою. Посреди Илавриты семенным пестиком возвышается золотая гора Меру. Высота той горы равна ширине острова Джамбу. На шестнадцать тысяч йоджан Меру коренится в земле. Над землею она поднимается на восемьдесят четыре тысячи йоджан. Ширина той чудной горы у вершины составляет тридцать две тысячи йоджан.

TЕКСT 8

К северу от земли Илавриты одна за другою расположены горные гряды: Нила, Швета и Шрингаван, в долинах между которыми раскинулись земли: Рамьяка, Хиранмая и Куру. Ширина этих горных гряд — две тысячи йоджан, в длину они простираются на запад и на восток вплоть до берегов соленого моря. Длина каждой последующей от Илавриты горной гряды в десять раз меньше предыдущей, высотою же все они равны.

TЕКСT 9

К югу от Илавриты также расположены три параллельные горные гряды, именуемые Нишадха, Хемакута и Хималая, что тянутся с востока на запад. Высота каждой из них — десять тысяч йоджан. Они разделяют меж собою земли Хари, Кимпурушу и Бхарату.

TЕКСT 10

К западу от срединной страны, Илавриты, расположена горная гряда Mальявана, к востоку — Гандхамадана. Высота их — две тысячи йоджан, и простираются они вплоть до гор Нилы на севере и Нишадхи на юге. Мальявана отделяет Илавриту от земли Кетумалы, Гандхамана отделяет Илавриту от Бхадрашвы.

TЕКСT 11

С четырех сторон великую Меру окружают горы: Mандара, Mерумандара, Супаршва и Кумуда. Протяженность и высота их составляют десять тысяч йоджан.

TЕКСT 12

На вершинах тех гор, словно древки знамен, возвышаются четыре дерева: манговое, розовая яблоня, кадамба и баньян. Стволы тех деревьев в обхвате составляют сто йоджан. Высота их — тысяча сто йоджан. Такова и ширина их крон.

TЕКСTЫ 13–14

Четыре этих горы разделены меж собою четырьмя озерами — молочным, медовым, сахарным и водным, из которых волхвы, ангелы и чародеи черпают свои волшебные силы, наподобие умения летать по воздуху и становиться невидимым. По берегам тех дивных озер раскинулись четыре прелестных сада: Нандана, Читраратха, Вибхраджака и Сарватобхадра.

TЕКСT 15

В тех райских кущах боги предаются любовным забавам со своими прелестными подругами, коих справедливо величают украшениями райского царства, а певцы и небесные музыканты ублажают слух влюбленных ласковыми напевами.

TЕКСT 16

На темени горы Mандары произрастает манговое древо, именем Девачута, высотою в тысячу сто йоджан. На радость богам с вершины того дерева падают спелые, сочные манго — огромные, как горные вершины, и сладкие, как мед.

TЕКСT 17

Разбившись о каменную вершину горы, плоды истекают алым соком, пьянящий аромат которого смешивается с прочими запахами райского леса. Соединившись в единый поток, манговые ручьи бурным алым водопадом ниспадают в долину восточной Илавриты и далее рекою Арунодою текут к соленому морю.

TЕКСT 18

Благочестивые жены бесов, что прислуживают верной супруге Господа Шивы, плещутся и утоляют жажду в алой Аруноде, и тела их насыщаются блаженным манговым запахом, что разносится на многие йоджаны окрест.

TЕКСT 19

Исполинские, величиною со слона, мягкие, сочные, с крошечными семенами плоды розовой яблони джамбу падают на скалистую вершину Мерумандары и, разбившись вдребезги, яблочною рекою Джамбу-нади истекают в южную долину Илавриты, наполняя воздух сладким благоуханием.

TЕКСTЫ 20–21

Высыхая на солнце, глиняные берега яблочной реки превращаются в чистое золото, из коего небожители творят себе украшения, головные уборы и пояса для платьев.

TЕКСT 22

Из пяти дупел дерева кадамбы, что произрастает на вершине Супаршвы, сочатся пять медовых ручьев, каждый шириною в пять вьям. Соединяясь в реку, они стекают в западную долину Илавриты, заполняя ее душистым медовым запахом.

TЕКСT 23

Всякий испивший из медовой реки источает из уст своих благоухание на сто йоджан округ.

TЕКСT 24

На вершине Кумуда произрастает исполинский баньян Шатавалша о сотне стволов. С висящих кореньев великого древа стекают сотни водных ручьев, благодаря которым благочестивые обитатели Илавриты имеют вдоволь молока, простокваши, меда, масла, патоки, зерна, одежды и украшений.

TЕКСT 25

Людям Илавриты неведома усталость, они не знают телесных недугов и душевного волнения. Чела их не касается седина, лица не трогают морщины. Даже пот их источает благоухание. В той диковинной стране не бывает ни холода, ни зноя. Живет народ Илавриты долго и беззаботно, а умирают они во сне без страха и мучений.

TЕКСT 26

Словно тычиночные нити в чаше лотоса, великую гору Меру опоясывают девятнадцать малых гор: Куранга, Курара, Кусумбха, Ваиканка, Tрикута, Шишира, Патанга, Ручака, Нишадха, Синиваса, Капила, Шанкха, Ваидурья, Джарудхи, Хамса, Ришабха, Нага, Каланджара и Нарада.

TЕКСT 27

С восточной стороны Меру расположены горы Джатхара и Девакута, простирающиеся на север и на юг на восемнадцать тысяч йоджан. Еще две горы — Павана и Париятра — расположены с западной стороны вселенской горы, и простираются они на север и юг на такое же расстояние. С южной стороны Меру расположены Каиласа и Каравира, протянувшиеся на восток и запад на восемнадцать тысяч йоджан; с северной стороны Меру, простираясь на восток и запад на такое же расстояние, расположены горы Tришринга и Mакара. Ширина и высота каждой из них составляют две тысячи йоджан. Восемь этих гор окружают Меру, точно прислужницы свою хозяйку. Та, чистого золота, главная гора вселенной сияет точно исполинский язык пламени.

TЕКСT 28

На вершине великой горы располагается обитель Брахмы. Жилище творца простирается на десять миллионов йоджан в каждую из четырех сторон света. Построено оно из чистейшего золота, за что небожители величают его Шатакаумбхи.

TЕКСT 29

Обитель Брахмы расположена посреди обителей восьми вселенских владык, созданных на вершинах восьми соседствующих гор. Они повторяют очертаниями жилище Брахмы, но в четыре раза меньше его по размеру.

Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚

Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением

ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОК