ГЛАВА ВТОРАЯ Славные деяния Агнидхры, сына Приявраты
TЕКСT 1
Блаженный Шука сказал:
— Итак, царство Приявраты поделили меж собою семеро его сыновей, каждому из которых достался один из семи земных островов. Срединный остров Джамбу перешел во владение старшему из братьев именем Агнидхра. Верный сословному уставу и закону веры, государь заботился о своих подданных, точно о собственных чадах.
TЕКСT 2
Как и положено добродетельному царю, Агнидхра желал после земной жизни вознестись на небеса в обитель предков, где его ублажали бы щедрыми подношениями земные потомки. И дабы боги ниспослали ему праведного сына, государь отправился молиться небесным благодетелям в долину у подножия горы Mандары, где от начала времен предаются забавам прекрасные девы-небожительницы. Там, предложив богам природные дары, государь углубился в молитву.
TЕКСT 3
Ведая о желании Агнидхры, предводитель богов Брахма послал на Землю из своих чертогов прекрасную обольстительницу Пурвачитти.
TЕКСT 4
Обворожительная дева принялась прогуливаться среди живописных кущ, что окружали то место, где предавался покаяниям государь. В густых зарослях дерев, увитых золотым вьюном, расхаживали влюбленные павлины и щебетали райские птахи. На кристальной глади озера, среди розовых кувшинок, исполняли свой любовный танец белоснежные лебеди.
TЕКСT 5
Едва касаясь земли, божественная Пурвачитти приблизилась к царственному отшельнику. Заслышав звон ножных колокольчиков, Агнидхра украдкой приоткрыл глаза, и чувства его вновь устремились во внешнюю действительность, точно цветы навстречу утреннему солнцу.
TЕКСT 6
Словно пчела в весеннюю пору, юная прелестница наслаждалась цветочными запахами. Многих людей и богов обольщала уже она своими зовущими движениями, певучим голосом, вкрадчивым взглядом. Еще ни один муж, едва завидев ее, не мог уберечь своего сердца от молниеносной стрелы бога любви. Стоило ей вымолвить слово, как влюбленному казалось, что из уст девы в душу его струится медовый хмель. Пред девичьими очами, прекрасными, как лепестки лотоса, кружились опьяненные пчелы. Прелестница ускоряла шаг, и ее тяжелые косы, поясок на бедрах и круглые чаши грудей колыхались с ее поступью. Сраженный цветочною стрелою любви, юный царь обратился к деве с такими речами:
TЕКСT 7
— О чудное создание, скажи, кто ты? Ведь ты не из тех мудрецов, что обретаются в этом лесу. Что делаешь среди отшельнических хижин? Что привело тебя сюда? Для кого держишь в руках своих два лука без тетивы? На каких охотишься зверей?
TЕКСT 8
Очи твои — две острые стрелы, оперенные лепестками лотоса. И хотя у стрел твоих нет древка, разят они без промаха, ибо острием им служит очарование твоих глаз. Найдется ли в свете воин, кто устоит перед твоим оружием? Кого ты выбрал себе в жертву, любезный охотник? Неужто меня? Земля плывет под ногами, разум мой помутился, рана сердечная кровоточит. Прошу, сжалься надо мною, не губи раба своего.
TЕКСT 9
Пчелы вьются у твоего чела, словно ученики вокруг премудрого наставника, и в гуле их слышно пение самой сокровенной Веды. Подобно мудрецам, что упиваются благозвучными изречениями, пчелы лесные упиваются благоуханием, что источают цветы в твоих волосах.
TЕКСT 10
Любезный друг, пение твоих колокольчиков заглушает во мне все звуки мира. Точно райские птахи титтири перекликаются они, когда ты ступаешь по земле, едва касаясь ее стопами. Перехваченный золотым пояском, смуглый стан твой будто ночное небо, пересеченное вереницею звезд. Округлые бедра твои колышутся точно молодые цветы кадамба под порывами весеннего ветерка.
TЕКСT 11
А стан твой гибкий! Ужели способен он унести две полных чаши, что выдаются на твоей груди? Два купола, прельстившие взор отшельника! Два хмельных кубка, украшенные алою румяною!
TЕКСT 12
Где твое жилище, друг милый? Где я могу изъясниться с родичами твоими? Ужели у всех дочерей твоего племени столь дивная грудь? Ужели все девичьи уста здесь источают такие же медовые реки и сияют такой же солнечной улыбкою? Мысли мои путаются от твоих очертаний, члены не слушают моей воли.
TЕКСT 13
Какою пищей ты питаешь соки своего тела? Чем услаждаешь уста свои, от коих веет благоуханной прохладою? Быть может, ты Бог, которому я возносил сокровенную молитву? Лик твой — чистое озеро, в коем плещутся две золотые рыбки, что серьгами дрожат в твоих ушах, и над озером тем пчелиными роями развеваются черные кудри. А твои зубки — белоснежные лебеди, скользящие по тихой вожделенной глади.
TЕКСT 14
О ангельское созданье, мысли мои путаются от созерцания тебя, взор туманится, глаза мечутся вслед за мячом, что направляешь ты своею нежною, как лотос, ладонью. О, если бы видел творец твои едва различимые, воздушные одежды, твои черные кудри, что небрежно разметались по прелестному личику, он и то бы позабыл о своих зароках! Кто же тот счастливец, о милая, кому ты позволишь уложить твои кудри, пригладить твои одежды, что ветер-сластолюбец пытается сбросить с тебя? Ужели солнцу и ветру ты будешь принадлежать вечно? Ужели земному мужчине не суждено никогда гладить сей нежный бархат?
TЕКСT 15
Откуда у тебя эта неземная красота, что смущает ум отшельника и мешает хранить обет целомудрия? От кого научилась ты искусству обольщения? За какие подвиги, милый друг, ты удостоилась обладать столь прелестным обликом? Если творец сознательно явил тебя моим очам, я готов принять сей чудный дар и хранить его бережно до конца дней своих. В самом деле, если боги возжелали нашего союза, я с радостью повинуюсь их воле.
TЕКСT 16
Без сомнений, союз наш устроен на небесах. Грудью своею ты пленила мой ум и приковала мой взор. Хочешь, я пойду за тобою хоть на край света, хоть за его пределы? Я буду твоим верным рабом, буду оберегать тебя и подруг твоих от всех тревог и печалей.
TЕКСT 17
Блаженный Шука продолжал:
— Льстивыми речами Агнидхра, чьему искусству обольщения могли бы позавидовать боги, покорил сердце небесной девы и добился ее благосклонности.
TЕКСT 18
Очарованная блистательным умом, красноречием, юношеской удалью, богатством и великодушием доблестного повелителя Джамбу, Пурвачитти приняла страстного витязя своим супругом и прожила с ним многие тысячи лет в радости и удовольствиях.
TЕКСT 19
От небесной девы у государя народилось девять сыновей, коих счастливые родители нарекли именами: Набхи, Кимпуруша, Хариварша, Илаврита, Рамьяка, Хиранмайя, Куру, Бхадрашва и Кетумала.
TЕКСT 20
Когда последний ее отпрыск Кетумала вступил в пору зрелости, Пурвачитти воротилась в свою прежнюю обитель, в райские чертоги перворожденного Брахмы.
TЕКСT 21
Вскормленные материнским молоком, девять братьев выросли сильными и благолепными. Сынов своих Агнидхра помазал на царствие, разделив остров Джамбу на девять стран, каждая из которых и поныне носит имя одного из братьев.
TЕКСT 22
Снедаемый любовной страстью, Агнидхра тосковал по своей госпоже дни и ночи напролет. И в тоске неутоленной государь вскоре и вовсе зачах. Как назидают писания, после смерти он вознесся в верхний мир, где обреталась его благоверная и где проводят дни в праздности и веселье родоначальники вселенной.