25:19—34 Первые столкновения Иакова и Исава

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

25:19—34 Первые столкновения Иакова и Исава

Знакомство с Иаковом и Исавом начинается с двух небольших зарисовок. После двадцатилетнего ожидания детей (25:20,26; ср.: Сарра) Ревекка наконец «зачала», и это была очень тяжелая беременность двойней. Братья колотили друг друга (перевод NIV — толкали — слишком мягкий) в материнской утробе. Битва, начавшаяся еще до рождения, предвосхищает соперничество между ними, длившееся на протяжении всей их жизни.

Измученная Ревекка обратилась к Господу, и Он загадочно истолковал ситуацию: «Два племени во чреве твоем… и больший будет служить меньшему». Борьба между ними не прекратилась даже в момент рождения; Иаков появился вторым, держась за пятку своего брата. Исав родился красным (admoni) и волосатым (sear), что символизирует местности его будущего обитания, известные как Эдом и Сеир. Имя Иакова тоже истолковывалось в свете его поведения при рождении. Иаков — это древнейшее имя второго тысячелетия до н. э. (как Измаил и Исаак), которое, по предположению ученых, означает «[Бог] да поможет, да охранит». Но здесь, как это часто бывает в Ветхом Завете, традиционному имени придается новое значение.

Имя «Иаков» связывается со словом «пятка» (eqeb) и, по–видимому, здесь подразумевается значение «он хватает за пятку» (т. е. обманывает соперника).

Хотя Иаков и Исав были близнецами, характеры у них оказались совершенно разными. Иаков вырос домоседом, спокойным и расчетливым, тогда как Исав стал охотником и «человеком полей». Однажды Иаков, воспользовавшись тем, что брат был голоден, предложил ему чечевичную похлебку в обмен на право первородства, т. е. на привилегии, предназначавшиеся старшему сыну в семье. Рассказчик не выражает открытого осуждения ни Иакову, поступившему не по–братски, ни Исаву, пренебрегшему своим первородством. Но из этого инцидента видно, что пророчество о том, что старший будет служить меньшему, уже начало исполняться.

Примечания. 20 Из Месопотамии — т. е. родины Авраама. В евр. тексте «Падан–Арам».