Расширение диапазона сочетаемости
Расширение диапазона сочетаемости
Из всего вышеизложенного можно было бы заключить, что диапазон сочетаемости каждой конкретной лексической единицы строго фиксирован. Очевидно, это не так, ибо возможности сочетаемости слов в языке постоянно меняются с течением времени. Новый опыт, знания, как и новые способы их интерпретации, побуждают к образованию ранее невозможных сочетаний слов. Макинтош пишет: "Свойства диапазона сочетаемости таковы, что позволяют образовывать новые сочетания, находящиеся на самой границе допустимости, но при этом звучащие абсолютно естественно" [Mcintosh 1961, с. 336].
Забавный пример расширения диапазона сочетаемости представляет нижеследующий ряд предложений (источник которых неизвестен):
"Поцелуй" — это существительное, ибо он может быть одушевленным либо неодушевленным.
"Поцелуй" — это глагол, ибо он имеет субъект и объект.
"Поцелуй" — это наречие, ибо он изменяет качество действия.
"Поцелуй" — это междометие, ибо он выражает чувство.
"Поцелуй" — это местоимение, ибо его совершают Он и Она.
"Поцелуй" — это союз, ибо он соединяет.
Хотя границы диапазона сочетаемости постоянно изменяются, очень редко случается, чтобы тот, для кого данный язык не является родным, мог выйти за эти границы для передачи нового смысла так, чтобы в результате получилось не оскорбляющее слуха предложение. В отличие от носителя языка переводчик, как правило, не обладает интуитивным знанием всех элементов лексического значения слова и не может судить, насколько допустимым является то или иное сочетание.
Чтобы не нарушать пределов допустимых в языке сочетаний, достаточно усвоить основные правила, определяющие сочетаемость различных лексических классов слов. И хотя при этом могут порождаться конструкции, ранее не употреблявшиеся, ошибки не будет, если использованные слова не привносят новых оттенков смысла, не предусмотренных в "шаблоне" Поэтому особенно велика вероятность ошибки тогда, когда сочетаемые слова могут иметь переносное, метафорическое значение.
Сама суть работы переводчика такова, что ему постоянно приходится искать новые сочетания слов, чтобы передать точный смысл оригинала. И если язык, на который он переводит, не является для него родным, он зачастую при этом берет за образец несколько известных ему примеров, строя новые сочетания "по аналогии" Например, если он знает выражение "смерть косит людей", он может заключить, что глагол "косить", хотя основное его значение — "срезать косой", имеет дополнительное значение — "уничтожать", которое может сочетаться с абстрактными существительными. Таким образом, он начинает употреблять выражения типа "грех косит добродетель" и т. п., и необходим помощник — носитель языка, который его остановит и укажет на недопустимость таких сочетаний. В языке пополука есть выражение, буквально означающее "ночь схватила нас", т. е. "ночь застала нас врасплох" Но это не означает, что в этом языке можно сказать, например: "Страшный Суд схватит грешников".
При переводе на один из ацтекских диалектов возникли затруднения с поиском подходящего перевода для слова "дух". Переводчик и его помощник решили попробовать слово, означающее "дуновение зла", причем компонент "зла" в его значении, когда — то явно присутствовавший, теперь, казалось, почти исчез в процессе исторических изменений лексики. Более того, было решено употреблять это слово только в сочетании с прилагательным "добрый", чтобы окончательно нейтрализовать следы его нежелательного первоначального значения. Но когда пробный перевод был прочитан носителям языка, они лишь посмеялись над таким странным сочетанием — "добрый (злой) дух Бога". Элемент "зла" в значении слова, хоть и не функционировал в речи, тем не менее явственно ощущался говорящими на этом языке.
Нарушение границ диапазона сочетаемости может быть вызвано незнанием определенных лексических ограничений, сужающих эти границы; иными словами, чтобы избежать недопустимых сочетаний, нужно учитывать все компоненты значения употребляемых слов. Ошибки такого рода особенно часты среди тех, кто не придает должного значения вопросам лексической сочетаемости. Ниже мы приводим несколько примеров, взятых из разных языков. Для всех них характерен прямой перевод сочетаний слов с исходного языка на целевой без выяснения, допустимо ли получившееся сочетание в языке перевода.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Расширение сознания
Расширение сознания Практикуй во всех областях без предубеждений и пристрастий, со всей искренностью и полнотой. Из наставлений АТИШИ для воспитания ума Практикуя майтри, сострадание и радость, мы учимся более широкому видению, учимся быть открытыми с самими собой, с
Расширение определения близости
Расширение определения близости Практически все исследователи в области взаимоотношений между людьми соглашаются с тем, что потребность в близости является ключевой потребностью нашего бытия. Известный британский психоаналитик Джон Боулби написал, что "близкие связи
Расширение Халифата
Расширение Халифата Еще до убийства Али наместник Сирии Муавия ибн Суфьян был провозглашен халифом в Иерусалиме. В молодости Муавия был секретарем Пророка, позднее отличился в боях за Сирию. Сын Али, Хасан, после переговоров с Муавией согласился отказаться от своих прав
ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАСШИРЕНИЕ ГОРОДА
ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАСШИРЕНИЕ ГОРОДА Несравненная Рома[2], богиня земли и ее людей, удивила древний мир. Необыкновенная история Рима – это история превращения горстки деревенских лачуг VIII и VII веков до н. э. в огромный мегаполис I века н. э. и далее, который в некоторых
2. Расширение пределов Московского патриаршества.
2. Расширение пределов Московского патриаршества. Внешнее расширение пределов Русской церкви. Этот процесс в начале описываемого времени был задержан бедствиями смутного времени. На северо-западной окраине Руси произошло даже значительное их сокращение от потери
Расширение и укрепление царства Еврейского.
Расширение и укрепление царства Еврейского. Объединив все израильские племена и покорив филистимлян, Давид принялся расширять границы своего государства. Прежде всего он подчинил себе моавитян и эдомитян. Потом против его воли вспыхнула война с дружественным ему
ПОНЯТИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ
ПОНЯТИЕ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СОЧЕТАЕМОСТИ Построение предложений в процессе речи подчиняется сложной системе традиций, определяющих выбор слов и их взаимное расположение. Для точной передачи информации и авторского отношения к ней необходимо соблюдение этих традиций. Если
Что входит в понятие лексической сочетаемости
Что входит в понятие лексической сочетаемости Законы лексической сочетаемости определяют совместимость слов исходя из их лексического значения, а не грамматических характеристик.Например, выражение "молчащий цвет" нарушает правила сочетаемости для своих компонентов,
ДИАПАЗОН СОЧЕТАЕМОСТИ
ДИАПАЗОН СОЧЕТАЕМОСТИ Для изучения вопросов лексической сочетаемости является важным понятие диапазона сочетаемости. Каждая лексическая единица (слово или фразеологизм) может сочетаться лишь с определенным набором других единиц, которые и определяют ее диапазон
Различие диапазонов сочетаемости в разных языках
Различие диапазонов сочетаемости в разных языках Диапазоны сочетаемости различаются не только для разных слов одного языка, но и для эквивалентных слов в разных языках. Слово "бежать" в основном своем значении имеет эквивалент в языке чоль, но для большинства прочих
Факторы, влияющие на диапазон сочетаемости
Факторы, влияющие на диапазон сочетаемости Чем шире значение слова, тем более широки и расплывчаты границы его диапазона сочетаемости. Родовое понятие, такое как "животное", может сочетаться с большим числом слов (в частности, с глаголами "бежать", "ползти", "летать"), чем
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОШИБОК СОЧЕТАЕМОСТИ
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОШИБОК СОЧЕТАЕМОСТИ Недопустимые сочетания слов являются весьма распространенной в переводах ошибкой. Естественно задаться вопросом: что необходимо для того, чтобы застраховать себя от таких ошибок? Здесь можно указать три основные рекомендации: (1)