КОНСТРУКЦИИ С ИРОНИЧЕСКИМ ЗНАЧЕНИЕМ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

КОНСТРУКЦИИ С ИРОНИЧЕСКИМ ЗНАЧЕНИЕМ

Иронию можно кратко определить как упрек или насмешку в форме комплимента, когда истинное значение фразы противоположно ее очевидному смыслу. Некоторые языки, в частности, трикве и отоми штата Мексико, используют особую морфему, меняющую смысл на противоположный, которая ставится в конце предложения с ироническим значением. Однако, если единственным средством выражения иронии является интонация, письменный текст может не донести эту иронию до читателя, в результате чего интерпретация отрывка будет неверной. В таких случаях необходимо так изменить построение фразы, чтобы иронический оттенок передавался без потерь. Ниже приводятся некоторые из таких мест и их возможная передача.

Мк 7:9: "Хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?" "Не считайте себя мудрыми из — за того, что вы отменили заповедь Бога, чтобы соблюдать свое предание"

1 Кор 4:8: "Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас" "Вы думаете, что насытились — но это не так; вы считаете себя богатыми — но вы бедны; вы думаете, что подобны царям — но не можете царствовать без нас".

1 Кор 4:10: "Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии". "Люди говорят, что мы безумны и немощны ради Христа — вы же считаете себя мудрыми и сильными во Христе; вы воображаете себя прославленными, в то время как мы презираемы"[107]