Читайте также
Сравнения из Послания Шимона
Выражения, использованные Шимоном, представляют собой цитаты, что обнаруживает его близкое знакомство с Торой. Кроме того, в том же послании Шимон как минимум семь раз цитирует Исайю и как минимум пять – Псалтирь. Еще в трех случаях он
5. Бог, сексуальность и метафоры
В Книге Бытие 1:27 мы читаем: «И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их». Слову «мужчина» соответствует древнееврейское адом, которое в этом контексте является не именем Адам и не
ГЛАВА 3. СРАВНЕНИЯ ТЕЛА
После этого риши Видьяджняна произнес такие слова: О великий риши, слушай! Расскажу, с чем сравниваются части тела23. Две бедренные кости — как фундамент стены. Позвоночник — как столбик из золотых монет. Аорта — как колонна, перед которой приносят
§ 230. Гностические мифы, образы и метафоры
Амнезия (т. е. утрата собственной идентичности), сон, опьянение оцепенение, плен, падение, тоска по утраченной родине выстраиваются в ряд типично гностических символов и образов, несмотря на то, что придумали их вовсе не
3. Структура смысла и структура языка
Через тридцать лет после пражских «Тезисов» он писал в одной из известнейших своих работ «Лингвистика и поэтика» [320] (подводящий итоги доклад, closing statement, на съезде литературоведов и лингвистов в Блумингтоне, 1960, переведенный на
МЕТАФОРЫ В БИБЛИИ
— см. Поэтика Библии.
ГЛАВА 8. Природа метафоры и сравнения
СОПОСТАВЛЕНИЯ, ПОЛНЫЕ И СОКРАЩЕННЫЕ
Полные сопоставления
Сокращенные сопоставления
СТРУКТУРА МЕТАФОРЫ И СРАВНЕНИЯ
Определение метафоры и сравнения
Три части метафоры и сравнения
Четыре типа сокращенной метафоры или
Определение метафоры и сравнения
Мы помним, что бывают полные и сокращенные формы метафор и сравнений. Определим сравнение следующим образом:
Сравнение представляет собой эксплицитное сопоставление, в котором один элемент сопоставления ("образ") содержит целый ряд
ГЛАВА 9. Перевод метафоры и сравнения
ПРИЧИНЫ НЕПРАВИЛЬНОГО ПОНИМАНИЯ БИЬЛЕЙСКИХ МЕТАФОР
Неизвестный образ
Имплицитная тема
Имплицитная точка подобия
Сравниваемые предметы не имеют подобия в целевом языке
Метафорическое значение отсутствует в целевом языке
Новые
Новые метафоры не образуются в целевом языке
Одним из аспектов культуры ЦЯ, к которому переводчик должен относиться с особым вниманием, является способность языка и его носителей к образованию новых метафор и их правильному пониманию. Большинство переводчиков
КАК ПЕРЕВОДИТЬ МЕТАФОРЫ И СРАВНЕНИЯ
Некоторые предварительные замечания
В первой части этой главы мы показали, что непонимание таких фигур речи как сравнение и метафора — явление весьма распространенное во многих языках и возникает оно по разным причинам. Вполне
Модификация с помощью сравнения
Обучаясь чему — то новому, полезно бывает опираться на уже известное. Этот принцип лежит в основе еще одного типа описательной модификации, использующего сравнение нового понятия с другими понятиями, существующими в культуре целевого
Специальные литературные приемы: сравнения, метафоры, поговорки, притчи и аллегории
Изучив эту главу, вы должны уметь:1. Дать краткое определение каждому литературоведческому термину, приведенному в заглавии главы.2. Находить эти литературные приемы в библейском тексте.3.