1. Текстуальные исследования
1. Текстуальные исследования
а. Сохранение библейского текста. Поскольку герменевтика связана с исследованием письменного Слова, необходимо, насколько это возможно, пользоваться тем текстом Библии, который был изначальным. Сама Библия подчеркивает необходимость сохранения в неискаженном виде слов Священного Писания. Моисей писал в отношении Торы: «Не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте от того» (Втор. 4:2; ср. с 12:32). В Книге Притчей этот принцип распространен на все Слово Божье: «Всякое слово Бога чисто… Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя и ты не оказался лжецом» (Притч. 30:5, 6). В самом конце библейского канона мы находим похожее предупреждение: «Если кто приложит что к ним [к словам пророчества], на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни, и в святом граде…» (Откр. 22:18,19).
В ветхозаветном Израиле были предприняты определенные меры для сохранения Торы. «Книга закона» хранилась во Святом святых святилища, возле ковчега завета (Втор. 31:26). Раз в семь лет Тора должна была читаться публично на празднике кущей (ст. 9–13).
К сожалению, не сохранилось оригинальных копий или автографов Ветхого или Нового Завета. Однако история передачи текста показывает, насколько тщательно и с каким усердием библейский текст переписывался на протяжении многих веков до наших дней. До Второй мировой войны критически настроенные к Библии ученые были крайне невысокого мнения о точности дошедшего до нас еврейского (масоретского) текста, поскольку наиболее древняя рукопись датировалась примерно 900 годом нашей эры, и в критических изданиях Ветхого Завета предлагались тысячи поправок к тексту. Но после 1947 года, когда были обнаружены рукописи Мертвого моря, содержавшие фрагменты всех книг Ветхого Завета, за исключением Книги Есфирь, ученые с удивлением обнаружили, что более поздний масоретский текст практически не отличается от текста этих рукописей, хотя между ними около тысячи лет.
Объем рукописных фрагментов греческого текста Нового Завета значительно превышает количество рукописей любого другого документа древнего мира. Существует более 3 000 греческих рукописей всего Нового Завета или отдельных его частей, помимо 2 000 древнегреческих лекционариев (новозаветных чтений, предназначенных для проведения литургий), около 8 000 латинских рукописей, более 2 000 рукописей на других древних языках, таких как сирийский и коптский, и тысячи цитат. По сути дела, весь Новый Завет имеется в цитатах ранних отцов Церкви (14, с. 697, 707). Фактическое число существенных расхождений между этими многочисленными рукописями ничтожно мало. Ф.Ф. Брюс утверждает:
«Разночтения, по поводу которых у текстуальных критиков Нового Завета остаются какие–то сомнения, не касаются таких существенных вопросов, как исторические факты или христианская вера и жизнь»
(7, с. 19, 20).
б. Потребность в текстуальных исследованиях. Хотя последние 150 лет прилежных текстуальных исследований говорят о том, что Писание дошло до нас, по сути дела, в том виде, в каком оно было написано, существуют небольшие разночтения между многочисленными древними библейскими рукописями. Наука (или искусство) максимального приближения к тексту оригинала Ветхого и Нового Заветов — это и есть текстуальное исследование, которое часто называют «текстуальным критицизмом». Если такое исследование осуществляется человеком, полностью принимающим авторитет Писания, то при этом предпосылки историко–критического метода отвергаются (см. IV. Е, Ж), а сам исследователь исходит из того, что высшие нормы определения подлинного текста Писания находятся в самом Писании.
Основные статьи, посвященные текстуальному исследованию, включены в «Библейский комментарий адвентистов седьмого дня», и нет нужды их здесь воспроизводить. В стандартизированных изданиях еврейского и греческого текстов Библий подробная информация по поводу основных текстовых разночтений обычно приводится в примечаниях в нижней части каждой страницы.