Единство четырех Евангелий

Темой предыдущих уроков было земное служение Иисуса Христа на основании текста четырех Евангелий. И хотя наше изложение было кратким, тем не менее можно было увидеть, что повествования Евангелий складываются в единую картину, при этом имея отличия в изложении некоторых деталей. Нужно сказать, что в эпоху возникновения христианства не было принято, чтобы у какого-либо лица имелось одновременно четыре варианта биографии, признаваемые одинаково авторитетными. По этой причине высказывались суждения, что будет более естественно и удобно объединить Евангелия, убрав все различия. Так, в сирийской Церкви во II веке по Р. Х. была предпринята попытка составить из четырех Евангелий единый текст и заменить им Евангелия в церковном употреблении («Диатессарон» Татиана), но эта искусственная конструкция не прижилась.

Древние христианские авторы утверждали, что Церковь имеет единое Евангелие (Благую весть о Христе), которое существует в четырех формах. Интересно, что в самом числе канонических Евангелий видели символический смысл. Святой Ириней Лионский, известный автор II века, говорил об этом так: «Невозможно, чтобы Евангелий было больше или меньше, чем их есть сейчас; как есть четыре стороны света и четыре главных ветра…», и четыре Евангелия являются как бы четырьмя столпами Церкви, рассеянной по всему миру[315]. Несомненно, эта «четверичность» связана с тем, что Евангелия отражают совершенно уникальное, небывалое событие. Явление Христа, Бога во плоти (1 Тим 3:16), «потребовало о себе четырех авторитетных свидетельств, являющихся не биографиями, но четырьмя словесными иконами одного Лица»[316].

Все канонические Евангелия являются «анонимными» — их текст не содержит каких-либо указаний на авторов, полностью отсутствуют авторские оценки, суждения и комментарии. Все содержание сосредоточено на свидетельстве об Иисусе Христе. В этой анонимности также можно найти сходство с иконами, на которых иконописцы не оставляют своих подписей. Имена евангелистов донесла до нас церковная традиция — уже с древности Евангелия озаглавливались «от Матфея», «от Марка», «от Луки», «от Иоанна». Употребленный в греческом оригинале предлог ???? означает не «от», а «в соответствии с», «согласно», «по»; поэтому более точным будет перевод — «Евангелие согласно Матфею» или же «… по Матфею», «Евангелие согласно Марку», «Евангелие согласно Луке». Такое словоупотребление подчеркивает, что Благая весть о Христе в сущности едина, но передали ее разные люди, и каждый — с присущими ему характерными особенностями.