А. Терминология
А. Терминология
Библия богата словами, соответствующими слову «спасение». В Ветхом Завете есть ряд важных выражений–синонимов, которые незначительно отличаются друг от друга.
Часто встречающийся термин насал, что значит выводить или извлекать, обозначает спасение или избавление человека. Бог есть прибежище и крепость, потому что Он избавляет от смертельных опасностей (Пс. 90:3) и спасает Свой народ для долгой жизни (ст. 14–16). Два других термина малат и палат также означают избавление. В них заключена идея спасения, безопасности и защиты. Наиболее примечательным случаем употребления термина малат является Иоил. 2:32, где говорится об эсхатологическом спасении от ужасов дня Господня. Другие аспекты спасения передаются словами гаал и падах. Когда они употребляются в значении спасения, то указывают на особые усилия Бога или уплату выкупа (Исх. 6:6; 15:13; Пс. 76:15, 16; Ис. 43:3, 4; Иер. 50:34).
Слово хаях добавляет еще одно измерение и указывает на Божью благодать и провидение, которые действуют в истории во имя спасения или сохранения жизни. Это хорошо видно на примере Лота, жизнь которого была спасена милостью Божьей (Быт. 19:16, 19), и Иосифа, через которого Бог, вопреки злым намерениям его братьев, спас множество жизней (Быт. 45:5, 7, 8; 50:20).
Наиболее распространенный и значимый термин Ветхого Завета, переводимый как «спасение», — это яша и его производные. Основное значение этого слова — выведение из тесноты и гнета на свободу и простор, изменение плохих обстоятельств на хорошие, при которых жизнь становится лучше и есть защита от врагов (Пс. 17:19, 20). Спасение, которое обозначается словами, однокоренными слову яша, своими корнями уходит в историю и влияет на прошлое, настоящее и будущее. В прошлом Божье спасение проявилось в избавлении евреев из египетского рабства. В настоящем оно проявляется в Божьем избавлении Его народа из всяких неприятных ситуаций, когда Его дети оказываются в стесненном положении. Что касается будущего, то Бог снова вступится за Свой народ, поскольку Его спасение никогда не заканчивается (Ис. 51:6). Божье спасение будет настолько впечатляющим, что народ будет говорить о спасении и славить Его вместо того, чтобы вспоминать о насилии и разрушении (Ис. 60:18). О будущем спасении также говорится в следующих текстах Писания: Ис. 43:11–21; 51:1–6; 62:1–12; Иер. 46:27; Иез. 36:24–30, 33–38; Зах. 8:7, 8, 13; 9:14–17; 10:6, 7.
В Септуагинте, греческом переводе Ветхого Завета, которым пользовались первые христиане, и в Новом Завете наиболее подходящим греческим словом, лучшим для передачи еврейских терминов, означающих «спасение», является слово созо и его производные. Эти слова подчеркивают духовное, нравственное и эсхатологическое избавление. Бог Своими действиями избавляет людей от греха и сатаны, страданий и смерти. В полном согласии с Ветхим Заветом, где спасение совершается в прошлом, настоящем и будущем, человек, переживший Божье спасение, был спасен (Рим. 8:24; Еф. 2:5, 8), спасается (1 Кор. 1:18; 15:2) и будет спасен (Мф. 24:13; Рим. 5:9, 10). Вопреки тем, кто считает, что сущность спасения в прошлом («реализованная эсхатология») или в настоящем (экзистенциалистские воззрения), необходимо также подчеркивать и будущее спасение, ибо в Новом Завете примерно пятая часть всех случаев употребления слов созо относится к спасению в конце мира.
Помимо слов, однокоренных слову созо, в Новом Завете также используется слово литроо и его производные литрон, литроомай, антилитрон, литросис, литротес и аполитросис (ключевой термин). Эти слова указывают на свободу, которая стала возможной благодаря действиям Бога в Иисусе Христе. В некоторых случаях слово литроо в Септуагинте (Пс. 30:6; 102:4; Ис. 43:1), как и в ряде других новозаветных отрывков, может не указывать на плату или выкуп (Лк. 24:21; 21:28; Рим. 8:23; Еф. 4:30). В других случаях отчетливо просматривается идея цены (Рим. 3:24, 25; Еф. 1:7; 1 Петр. 1:18,19). Следовательно, полное значение этого слова включает в себя три идеи: рабство, свободу и (часто) цену. На слово литроо похоже слово риомай, которое означает избавлять, спасать или сохранять.