А. Библейская терминология
А. Библейская терминология
Вопреки современному пониманию, ограничивающему исцеление физическим уровнем, представление о целостности человека, которое красной нитью проходит через Ветхий и Новый Завет, требует, чтобы исцелению подвергались все стороны человеческого естества и жизни, а не только одно тело. Эта широта отчетливо видна в нескольких еврейских и греческих словах, которые переводятся словами «исцелять» или «исцеление». Наиболее распространенное еврейское слово рафа (встречается 36 раз) означает исцелять или чинить и зачастую в более широком смысле означает снять внутреннее напряжение, примириться или восстановить. Слово аруках привносит в понятие исцеления смысл удлинения или продолжения жизни, которое противопоставляется ее укорачиванию. Есуах подразумевает безопасность в руках Бога, а марпе часто означает исцеление в смысле довольства и избавления от скорби. Теалах предполагает силу и противопоставляется термину халах, слабость. А слово шалом часто употребляется в значении здоровья человека во всех его проявлениях; например: «Здоров ли ты, брат мой?» (2 Цар. 20:9).
В Новом Завете греческие слова подчас передают нюансы смысловых оттенков слов ветхозаветных Писаний, но при этом возникают некоторые трудности. Наиболее характерным случаем является слово mepaneyo. Первоначально оно означало заботу о другом человеке, но в греческом языке койне стало употребляться в значении исцеления в физическом смысле. В синоптических Евангелиях и в Книге Деяния святых апостолов оно часто обозначает чудодейственные исцеления. Слово иаомай, что значит врачевать или восстанавливать, родственно mepaneyo; однако оно употреблялось в медицинском и переносном смысле еще у Гомера. Слово хигиайно, вошедшее затем в русский язык как «гигиена», употреблялось в значении «благоразумный, способный, в здравом уме и в хорошем самочувствии». В Септуагинте именно этим словом чаще всего передавалось еврейское понятие шалом. Используемое в основном в евангелиях и пасторских посланиях, понятие хигиайно употребляется в значении абсолютного исцеления всего естества. Причастие хигиайнон сообщает нам о том, что отец принял вернувшегося блудного сына «целым и невредимым» (Лк. 15:27). Греческий глагол созо несет идею спасения, сохранения или избавления. От того же корня происходит слово сотерия, которое часто переводится как спасение, избавление или сохранение. Шестнадцать раз слово сотерия употребляется в Евангелиях в значении избавления или исцеления всего существа. Оно употребляется для описания как исцеления, так и спасения (Лк. 19:9; Деян. 27:34).